Bejelentés


Fordítás itt folyik: Csak akkor lehet jó munkát végezni, ha van


Ingyenes Angol online nyelvtanfolyam kezdőknek és újrakezdőknek.
+
Ingyenes tanulmány:
10 megdöbbentő ok, ami miatt nem megy az angol.










Miért pont én

Fő hasznom az Ön számára


Az esetek többségében az ügyfeleknek - leginkább a csehekről mondhatom -, akikkel eddig személyesen is kapcsolatban voltam, imponált közvetlenségem és nyíltságom (amennyiben az helyénvaló volt; tudok zárkózott is lenni). Valószínűleg örökölhettem ezt - általában rólunk magyarokról az a vélemény, hogy kedvesek vagyunk. Egy barátom egyszer úgy vélekedett rólam, hogy irigylésre méltó kitartással és türelemmel rendelkezem.

Mit tudok a legjobban

Műszaki beállítottságú egyén vagyok - ebből következtethető a fordításokhoz viszonyított hozzáállásom is. Nem célom minden áron "megkaparintani" egy fordítást, amelyikről előre látom, olyan ágazatot tárgyal, amit én gyakorlatilag nem ismerek vagy arról egy fikarcnyit se tudok.

Hagyományom, történetem, tapasztalataim

Már főiskolai éveim alatt próbálkoztam nyelvtudásomat egy kis zsebpénzzé váltani itt-ott valami kis fordítással.
A brünni Skřivánek, TA-Service (ahol még laptopot is kölcsönöztek nekem), Hot Line Servis, Moravia Translations, Noreco Konse ... fordítóirodákkal kezdtem fordítani 1993-ban.

Első tolmács-tapasztalataim természetesen a Brünni kiállítások intézménynél voltak 1994-ben, ahol évente sok rendezvény, kiállítás kerül megrendezésre - pl. üzleti tárgyalás a Honvédelmi technika nagyvásárán. Az egyéni vállalkozók sorából, akik számára fordítottam ill. tolmácsoltam, szívesen emlékszem vissza pl. Štukl úrra (Paves s.r.o.  Židlochovice) vagy Dömöcsökékre (Acryltechnika Kft. Biatorbágy).

Együttműködöm a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetségével, melynek tagja vagyok - véletlenszerűen egyik alapító tagja és huzamosabb ideig első elnöke, Vojtek Zoltán, ugyanazon délvidéki faluból származik, ahonnét én (Ipolyszalka), ugyanabba a középfokú ipariskolába járt, ahová én (MTKI Kassa), és ugyanazt a főiskolát végezte, amit én is látogattam (VUT Brünn).
Érdekes volt pl. a MÁV vasúti vonalszakaszainak felújításáról fordított munka, vagy a Budapest Erőmű - Kelenföld modernizációjánál végzett fordítói és tolmács munkám, amikor még foglalkozásom elvesztése előtt az ABB s.r.o. brünni erősárami tervezőirodájában dolgoztam együtt munkatársaimmal Mann Leoš vezetése alatt.
Legjobban egy gyógyipari teoretikus leírás gyötört meg (szemészetről szólt és nagyon jól meg volt fizetve) valamint egy jogirat fordítása - attól az időtől ezeket a témaköröket inkább hagyom a szakavatottabb kollégáknak. Szórakozok még korrektúrákkal is (kétségtelenül némelyiknél valóban jól lehet szórakozni...).

Brünni munkahelyem elvesztése után belevágtam és iparengedélyt váltottam ki, ez 2010. 7. 1-én volt. Azóta mint egyéni vállalkozó próbálom megkeresni a mindennapit.
A Boskovice városi területileg illetékes okmányirodában vagyok nyilvántartva 75439492 cégjegyzékszám alatt.
(cégbejegyzés: Boskovice VH, I.SZ. OŽÚ/2010/1160/SiM/3, kelt 2010.5.4., ID RZP 332142)


Képgaléria






Szavazás






Ingyenes honlapkészítő
Profi, üzleti honlapkészítő
Hirdetés   10
Végre értem amit angolul mondanak nekem, és megértik amit mondok.

KÖSZÖNÖM NOÉMI!